2008 年 4 月 21 日的我报 B18 版, 有这么一篇文章:

对内容没兴趣, 吸引我的是标题, “i 悼”. 我觉得取得很巧, 把玩中英结合的同时, 又能顾及到原来的意义, 而且很切题. 不常看到个人认为这么精彩的标题. 好的标题, 就是好文章的一大步.
近来, 经常会从广播上听到一个旅游公司的广告, 在打乘坐 A380 的日本团. 团名或标题是什么完全没有印象, 但是标题中的最后三个字始终让我觉得刺耳, 应该是 “XXXX 乐无霸”. 第一次听到时, 还真的 “抓没有球”, what the hell is “乐无霸”? 我甚至不肯定是这三个字, 还是其他同音字. 后来自己慢慢 “揣摩”, 觉得应该是 “乐无穷”, 和 “巨无霸” (因为 A380 是目前天空中的巨无霸?) 的结合. 个人觉得这样的 “创意” 很垃圾咯. 这样的三个字有什么具体的意思吗? 能马上让人, 潜在顾客联想到什么吗? 我想十个中九个应该会 roll eyes 吧.
3 Comments
起初看见这标题也觉得很有创意,但在标新立异的同时也可能有误导性的存在,比如
说一些常用的成语或词汇经常被改得连一些学生都以为是那样写的,错把冯京当马
凉。
yup, there is a thin fine line between creativeness and cliche..
don,
你的担忧是对的, 所以在教导小孩时, 要特别用心, 特别是现在这个年代…
亚浪,
and not many can get the line RIGHT…
Post a Comment